Tobi Localization
To translate Tobi from English to your target language, you need to edit resource files using a text editor. Special note for Windows users: we recommend a better alternative to Notepad or Wordpad, called "Notepad++" ( http://notepad-plus-plus.org ), which is free and open-source. The resource files to download are listed in the section below. Each file has a ".resx" extension, which you might not be able to actually see in your file browser / explorer, if file extensions are hidden by default. So just make sure to download the files to a directory where you can find them (e.g. create a subfolder in your default download directory). Additionally, files with the ".resx" extension are usually not recognised as text files by default (e.g. when double-clicking on the file icon in the file explorer), so you may need to use the "open with..." command from the menu of your file explorer, or to manually drag and drop the files into the text editor window.
Once an individual ".resx" file is open in your text editor, you can scroll down to the first <data/> element (ignore the first part of the XML content). It should look like that:
<data name="Exit" xml:space="preserve">
<value>E_xit</value>
</data>
All that needs to be changed is the contents of the <value> XML element. For example, "E_xit" becomes "_Quitter" in French.
Note that the underscore '_' character denotes a keyboard "accelerator" or "mnemonic", which helps keyboard users to jump directly to menu items in the application. Don't worry, not all language strings to translate have the underscore character, only the labels that appear in menu items. The underscore character needs to be placed in front of the most suitable keyboard shortcut key, and this depends on your target language.
First-Time Translation
If it is the first time that you are translating Tobi's language resource files, you need to download all the files listed below. Remember to write down the revision number 1313 somewhere safe, as this will be the only way to track changes, so that next time there is a change in Tobi's source English strings, you (or someone else) can easily update your translation.
- Tobi_Lang.resx
- Tobi.Common.Lang.resx
- Tobi.Plugin.AudioPane.Lang.resx
- Tobi.Plugin.DocumentPane.Lang.resx
- Tobi.Plugin.MenuBar.Lang.resx
- Tobi.Plugin.MetadataPane.Lang.resx
- Tobi.Plugin.NavigationPane.Lang.resx
- Tobi.Plugin.Settings.Lang.resx
- Tobi.Plugin.StructureTrailPane.Lang.resx
- Tobi.Plugin.ToolBars.Lang.resx
- Tobi.Plugin.Urakawa.Lang.resx
- Tobi.Plugin.Validator.Lang.resx
- Tobi.Plugin.Validator.ContentDocument.Lang.resx
- Tobi.Plugin.Validator.Metadata.Lang.resx
- Tobi.Plugin.Validator.MissingAudio.Lang.resx
- Tobi.Plugin.Descriptions.Lang.resx
Update Already-Translated Language Files
If you have already made a translation of Tobi's language resource files, some English strings might have changed since you initially contributed your translation. To update the translation, use the revision number you wrote down last time you translated the files, and see what content has changed since by using the links below (which will take you to a comparison tool):
- Tobi_Lang.resx
- Tobi.Common.Lang.resx
- Tobi.Plugin.AudioPane.Lang.resx
- Tobi.Plugin.DocumentPane.Lang.resx
- Tobi.Plugin.MenuBar.Lang.resx
- Tobi.Plugin.MetadataPane.Lang.resx
- Tobi.Plugin.NavigationPane.Lang.resx
- Tobi.Plugin.Settings.Lang.resx
- Tobi.Plugin.StructureTrailPane.Lang.resx
- Tobi.Plugin.ToolBars.Lang.resx
- Tobi.Plugin.Urakawa.Lang.resx
- Tobi.Plugin.Validator.Lang.resx
- Tobi.Plugin.Validator.ContentDocument.Lang.resx
- Tobi.Plugin.Validator.Metadata.Lang.resx
- Tobi.Plugin.Validator.MissingAudio.Lang.resx
- Tobi.Plugin.Descriptions.Lang.resx
